Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 539 »»
Tải file RTF (7.562 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.6 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.7 MB)
Tpitaka V1.26, Normalized Version
T07n0220_p0768c01║
T07n0220_p0768c02║ 大般若波羅蜜多經卷第五 百三
T07n0220_p0768c03║ 十九
T07n0220_p0768c04║
T07n0220_p0768c05║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T07n0220_p0768c06║ 第四分妙行品第一 之 二
T07n0220_p0768c07║ 時,舍利 子問善現言:「是諸菩薩實無生不?」 善
T07n0220_p0768c08║ 現答言:「是諸菩薩皆實無生。」 舍利 子言:「為但
T07n0220_p0768c09║ 菩薩是實無生,為菩薩法亦實無生?」 善現答
T07n0220_p0768c10║ 言:「諸菩薩法亦實無生。」 舍利 子言:「為但 菩薩
T07n0220_p0768c11║ 法是實無生,為一 切智智亦實無生?」 善現答
T07n0220_p0768c12║ 言:「一 切智智亦實無生。」 舍利 子言:「為但 一 切
T07n0220_p0768c13║ 智智是實無生,為一 切智智法亦實無生?」 善
T07n0220_p0768c14║ 現答言:「一 切智智法亦實無生。」 舍利 子言:「為
T07n0220_p0768c15║ 但 一 切智智法是實無生,為異生類亦實無
T07n0220_p0768c16║ 生?」 善現答言:「諸異生類亦實無生。」 舍利 子言:
T07n0220_p0768c17║ 「為但 異生類是實無生,為異生法亦實無生?」
T07n0220_p0768c18║ 善現答言:「諸異生法亦實無生。」 時,舍利 子語
T07n0220_p0768c19║ 善現言:「若諸菩薩皆實無生,諸菩薩法亦實
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.562 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.118.171.28 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập